언어생활과 우리것의 소중함

2013.11.19 09:15:00

방송에 나와서 강연이나 대담을 하는 사람들 중에는 외국어를 섞어서 말을 해야만 유식하다고 생각하는 것 같다. 최근에는 ‘사실’이라고 말하면 될 것을 ‘팩트(fact)’라는 영어를 사용한다. 웰빙, 힐링, 컨셉 등 얼마든지 우리말로 사용해도 될 단어를 영어발음을 소리 나는 대로 한글로 표기하여 사용하고 있다. 언어의 뿌리는 영어인데 한글로 표기하고 영어로 발음하면 국적 없는 국어생활을 하는 꼴이 되고 만다. 우리나라 사람도 처음엔 무슨 말인지 잘 모르고 영어권 사람들은 한글로 표기한 말을 무슨 말인지 모르지 않겠는가? 문제는 이렇게 외국어가 우리 생활 속에 하나 둘씩 파고들면서 소중한 우리의 얼이 담긴 고유어가 점점 사라지고 있다는 것을 잊고 있어 안타깝다.

더 심각한 것은 우리의 전통과 문화가 녹아있는 아름다운 고유어가 외국어로 침식당하고 있다는 점이다. 황소개구리라고 이름 붙여 들여온 서양개구리가 토종개구리를 멸종위기로 몰아갔던 것과 같은 현상이 일어나고 있다. 외래종 물고기인 ‘베스와 블루길’이 토종어류를 잡아먹어서 연못이나 호수의 생태계를 파괴하고 있다는 것에 비유할 수 있다. 생태호수공원에서 그물을 걷어 올리면 간혹 붕어와 잉어도 올라오지만 열에 아홉은 외래종이라고 한다. 토종어류는 외래종의 먹이가 되어 우리 것을 잃고 외래종이 판을 치고 있어도 그냥 두고 봐야 하는가? 야산의 언덕에 박 잎처럼 생긴 ‘가시박’이라는 외래종 식물이 번식력이 너무 강해 주변의 다른 식물을 휘감아 고사시키고 있어 치명적이라고 한다. 참으로 안타까운 현상이 아닐 수 없다.

아파트 이름도 대부분 우리의 것을 버리고 외국어로 쓰고 있어 발음하기가 여간 어렵지 않으며 무슨 뜻인지도 모르고 한글로 표기하여 사용하고 있다.

자동차 이름이야 외국에 수출하니까 그렇다 치고 전자제품이나 생활용품 뿐만 아니라 약자(略字)로 간단하게 사용하는 명사(名詞)도 대부분 영문으로 쓰고 있다. 슈퍼마켓(Supermarket)이 대량 가정용품을 파는 거대한 상점인데 구멍가게도 슈퍼라고 하니 뜻이 전혀 맞지 않는다. 새로 만드는 도시이름도 메가 폴리스, 에코폴리스, 뉴타운 등 우리 언어를 잠식하고 있는 외국어와 외래어는 생태계를 파괴 하는 외래종 동식물보다 훨씬 심각한데도 정부나 국민들은 무감각해져 있는 것 같아 안타깝다.

이렇게 무분별하게 외래종이 들어오도록 방치하는 것은 거름 장치가 없기 때문이라고 본다. 영어만 하면 모든 것이 잘 될 것처럼 우리국어도 제대로 익히지 않은 유치원과 초등학교 저학년까지 영어교육에 많은 투자를 하면서 집중하는 것이 과연 잘하는 것이었는가? 지방자치단체에서도 덩달아 많은 재원을 들여 영어마을을 만들고 야단을 피우더니 지금은 적자운영으로 골치를 앓고 있다고 한다. 영어를 가르치기 위해 많은 돈을 들여 원어민을 불러들이고 올바른 인성교육도 시키지 않은 어린아이들을 영어연수 길에 오르게 하는 한국부모의 허영심에 찬 극성스러움이 자녀를 올바르게 키우고 있는 것인지 한번 쯤 반성해 봐야할 것이다.

우리말로 표현하기가 마땅치 않아 이미 굳어서 우리말처럼 사용하고 있는 외래어도 많이 있다. 뉴스, 라디오, 텔레비전, 컵, 가스, 버스, 넥타이, 피자, 아이스크림, 주스, 스타킹, 노트, 테이프, 볼펜, 테이프 등 많이 쓰고 있는데 이중에는 우리말로 고쳐서 사용해도 될 것도 있다. 그런데 외국어가 너무 무분별하게 사용하다 보면 외래어화 하여 우리고유어를 잠식한다는 것에 주목할 필요가 있다. 우리조상 대대로 물려받아 오던 토종 씨앗들을 무방비 상태로 잃어버리고 지금은 거꾸로 많은 돈을 주고 역수입해야 하는 전철을 밟아서야 되겠는가? 우리 것의 소중함을 인식하고 우리 것을 지키고 잘 가꾸어서 후손들에게 물려주어야 할 책임이 우리에게 있지 않은가?

다솜(사랑), 길섶(길의 가장자리), 너스레(남을 놀리려고 수다스럽게 늘어놓는 말솜씨), 둔치(물가의 언덕), 매무새(옷을 입은 맵시), 삭신(몸의 근육과 뼈마디), 앙감질(한발은 들고 한발로만 뛰는 것), 여울(물살이 세게 흐르는 곳), 오금(뒷무릎), 옹이(나무에 박힌 가지의 그루터기), 다울(다함께 사는 우리), 자드락(나지막한 산기슭의 비탈진 땅), 고숭이(산줄기의 끝), 터울(한어머니가 낳은 아이의 나이차이), 허울(겉모양), 허투루(아무렇게나 되는대로)등 조상의 풍속과 정이 담긴 아름다운 우리고유어를 자주 사용하여 외국어에 침식당하지 않도록 지키며 현대에 맞는 좋은 고유어를 만들어서 모든 국민이 사용하면 우리의 문화가 꽃피고 언어생활이 더욱 풍요로워질 것이라고 생각한다.

우리생활 속에 깊숙이 자리 잡고 있는 한자어는 분명 외국어가 아니라 우리조상들의 생활 풍습과 전통이 담겨있는 우리 국어임을 알고 어린아이들에게 영어보다 먼저 가르쳐야 한다. 뜻글자인 한자와 소리글자인 한글은 수레의 두 바퀴처럼 함께 조화를 이루며 사용 할 때 우리나라는 세계 속에 문화선진국으로 우뚝 설 수 있을 것이다.
이찬재 (전)충주 달천초등학교 교장 (수필가)
ⓒ 한국교육신문 www.hangyo.com 무단전재 및 재배포 금지

구독 문의 : 02) 570-5341~2 광고 문의: sigmund@tobeunicorn.kr ,TEL 042-824-9139, FAX : 042-824-9140 한국교원단체총연합회 | 등록번호 : 서울 아04243 | 등록일(발행일) : 2016. 11. 29 | 발행인 : 문태혁 | 편집인 : 문태혁 | 주소 : 서울 서초구 태봉로 114 | 창간일 : 1961년 5월 15일 | 전화번호 : 02-570-5500 | 사업자등록번호 : 229-82-00096 | 통신판매번호 : 2006-08876 한국교육신문의 모든 콘텐츠는 저작권 보호를 받는 바 무단 전재, 복사, 배포 등을 금합니다.